A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
2.37.1 At this mountain begins the grove, which consists chiefly of plane trees, and reaches down to the sea. Its boundaries are, on the one side the river Pantinos, on the other side another river, called Amymane, after the daughter of Danaos. Within the tomb are statues [agalmata] of Demeter Prosymne and of Dionysus. Of Demeter there is a seated statue [agalma] of no great size.
2.37.2 Both are of stone, but in another temple is a seated wooden-statue [xoanon] of Dionysus Saotes (Savior), while by the sea is a stone statue [agalma] of Aphrodite. They say that the daughters of Danaos dedicated it, while Danaos himself made the sanctuary of Athena by the Pontinos. The mysteries of the Lernaeans were established, they say, by Philammon. Now the words which accompany the ritual are evidently of no antiquity
2.37.3 and the inscription also, which I have heard is written on the heart made of orichalcum, was shown not to be Philammon’s by Arriphon, an Aetolian of Triconium by descent, who now enjoys a reputation second to none among the Lycians; excellent at original research, he found the clue to this problem in the following way: the verses, and the prose interspersed among the verses, are all written in Doric. But before the return of the Herakleidai to the Peloponnesus the Argives spoke the same dialect as the Athenians, and in Philammon’s day I do not suppose that even the name Dorians was familiar to all Greek ears.
2.37.4 All this was proved in the demonstration. At the source of the Amymone grows a plane tree, beneath which, they say, the hydra (water-snake) grew. I am ready to believe that this beast was superior in size to other water-snakes, and that its poison had something in it so deadly that Hēraklēs treated the points of his arrows with its gall. It had, however, in my opinion, one head, and not several. It was Peisandros* of Camirus who, in order that the beast might appear more frightful and his poetry might be more remarkable, represented the hydra with its many heads.
2.37.5 I saw also what is called the Spring of Amphiaraos and the Alcyonian Lake, through which the Argives say Dionysus went down to Hades to bring up Semele, adding that the descent here was shown him by Palymnus. There is no limit to the depth of the Alcyonian Lake, and I know of nobody who by any contrivance has been able to reach the bottom of it since not even Nero, who had ropes made several stadium-lengths long and fastened them together, tying lead to them, and omitting nothing that might help his experiment, was able to discover any limit to its depth.
2.37.6 This, too, I heard. The water of the lake is, to all appearance, calm and quiet but, although it is such to look at, every swimmer who ventures to cross it is dragged down, sucked into the depths, and swept away. The circumference of the lake is not great, being about one-third of a stadium-length. Upon its banks grow grass and rushes. The nocturnal rites performed every year in honor of Dionysus I must not divulge to the world at large.
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
1 Peisander composed a poem on the labors of Hēraklēs. His date is uncertain, but perhaps he flourished about 645 BCE.