A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
1.4.1 These Gauls [Galatai] inhabit the most remote portions of Europe, near a great sea that is not navigable all the way to its extremities [perata], and has tides and fauna quite unlike those of other seas. Through their territory [khōrā] flows the river Ēridanos, on the banks of which the Daughters of Hēlios [‘Sun’] are customarily thought to be lamenting the experience [pathos] of their brother Phaethon. It was late before the name Gauls [Galatai] prevailed; for in ancient times they were called Celts [Keltoi] both among themselves and by others. An army of them gathered and turned towards the Ionian Sea. They dispossessed the Illyrian people and all who dwelled as far away as Macedonia, along with the Macedonians themselves. Then they overran Thessaly. And when they drew near to Thermopylae, the Greeks [Hellēnes] in general made no move to prevent the incursion of the barbarians, since previously they had been severely defeated by Alexander and Philip. Further, Antipatros and Kassandros* afterwards crushed the Greek side [tò Hellēnikon], so that, because of their weakness, each state thought it was not shameful to take no part in the defense.
1.4.2 But the Athenians, although they were more exhausted than any of the other Greeks [Hellēnes] by the long Macedonian war, and had been generally unsuccessful in their battles, nevertheless set forth to Thermopylae with such Greeks [Hellēnes] as joined them, having made the Kallippos I mentioned their general. Occupying the pass where it was narrowest, they tried to keep the barbarians from entering Greece [Hellas]; but the Celts, having discovered the path by which Ephialtes of Trakhis once led the Persians,* overwhelmed the men of Phokis stationed there and crossed Oitē unperceived by the Greeks [Hellēnes].
1.4.3 Then it was that the Athenians put the Greeks [Hellēnes] under the greatest obligation, and although outflanked offered resistance to the barbarians on two sides. But the Athenians in the fleet suffered most, for the Lamian gulf is a swamp near Thermopylae—the reason being, I think, the hot water that here runs into the sea. These then were more distressed, and the reason is this: taking the Greeks [Hellēnes] on board, they were forced to sail through the mud, weighed downas they were by arms and men.
1.4.4 So, they tried to save the Greeks [Hellēnes] in the way described, but the Gauls, now south of the Gates [= Thermopylae], cared not at all to capture the other towns, but were very eager to plunder Delphi and the treasures of the god. They were opposed by the people of Delphi themselves and by the men of Phokis who originated from the cities around Mount Parnassus; a force of Aetolians also joined the defenders, for the Aetolians at this time were preeminent for their vigorous resistance. When the forces engaged, not only were thunderbolts [keraunoi] and rocks broken off from Parnassus hurled against the Gauls, but terrifying-shapes [deimata] that looked like armed warriors appeared to the barbarians. They say that two of these apparitions, Hyperokhos and Amadokos, came from the Hyperboreans, and that the third was Pyrrhos son of Achilles. Because of this help in battle the Delphians sacrifice [enagizein] to Pyrrhos [as to a hero], although formerly they held even his tomb [mnēma] in dishonor [atīmiā], as being that of an enemy.*
1.4.5 The greater number of the Gauls crossed over to Asia [Minor] by ship and plundered its coasts. Some time after, the inhabitants of Pergamon, which was called in ancient times Teuthrania, drove the Gauls into this region, away from the sea. Now this population occupied the country on the farther side of the river Sangarios, capturing Ankyra, a city of the Phrygians, which Midas son of Gordios had founded in former time. And the anchor [ankura], which Midas found, was even as late as my time in the sanctuary [hieron] of Zeus, as well as a spring [krēnē] called the Spring of Midas, water from which they say Midas mixed with wine to capture Silenos. Well then, the Pergamenes took Ankyra and Pessinos which is situated under Mount Agdistis, where they say that Attis lies buried.
1.4.6 They [= the Pergamenes] have spoils-of-war [captured] from the Gauls, and a painting [graphē] that portrays their deed [ergon] against them. The land they dwell in was, they say, in ancient times sacred [hierā] to the Kabeiroi, and they claim that they are themselves Arcadians, being descended from those who crossed into Asia [Minor] with Telephos. Of the wars that they have waged no story [phēmē] has been made public to the world-at-large, except that they have accomplished three most notable achievements: the subjection of the coastal region of Asia [Minor], the expulsion of the Gauls from there, and the exploit of Telephos against the followers of Agamemnon, at a time when the Greeks [Hellēnes], after failing to reach Troy, were plundering the plain called Mēion, thinking it Trojan territory. Now I will return from my digression.
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
1 Antipatros and Kassandros were successors of Alexander the Great.
2 480 BCE.
3 This statement is contradicted by the what we read in the poetry of Pindar, fifth century BCE.