A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
10.29.1 Higher up than the figures I have already enumerated are Perimedes and Eurylokhos, the companions of Odysseus, carrying victims for sacrifice; these are black rams. After them is a man seated, said by the inscription to be Ocnus (Sloth). He is depicted as plaiting a cord, and by him stands a she-donkey, eating up the cord as quickly as it is plaited. They say that this Ocnus was a diligent man with an extravagant wife. Everything he earned by working was quickly spent by his wife.
10.29.2 So they will have it that Polygnotus has painted a parable about the wife of Ocnus. I know also that the Ionians, whenever they see a man laboring at nothing profitable, say that such a figure is plaiting the cord of Ocnus. Ocnus too is the name given to a bird by the seers who observe birds that are ominous. This Ocnus is the largest and most beautiful of the herons, a rare bird if ever there was one.
10.29.3 Tityos too is in the picture; he is no longer being punished but has been reduced to nothing by continuous torture, an indistinct and mutilated phantom.
10.29.4 Ariadne was taken away from Theseus by Dionysus, who sailed against him with superior forces, and either fell in with Ariadne by chance or else set an ambush to catch her. This Dionysus was, in my opinion, none other than he who was the first to invade India and the first to bridge the river Euphrates. Zeugma (Bridge) was the name given to that part of the country where the Euphrates was bridged, and at the present day, the cable is still preserved with which he spanned the river; it is plaited with branches of the vine and ivy.
10.29.5 There are many things-said [legomena] by the Greeks and the Egyptians about Dionysus. Underneath Phaedra is Chloris leaning against the knees of Thyia. He will not be mistaken who says that all during the lives of these women they remained friends. For Chloris came from Orkhomenos in Boeotia, and the other was a daughter of Kastalios from Parnassus. Other authorities have told their history, how Thyia had connection with Poseidon, and how Chloris wedded Neleus, son of Poseidon.
10.29.6 Beside Thyia stands Procris, the daughter of Erekhtheus, and after her Clymene, who is turning her back to Chloris. The poem the Returns says that Clymene was a daughter of Minyas, that she married Cephalus the son of Deion, and that a son Iphiklos was born to them. The story of Procris is told by all men, how she had married Cephalus before Clymene, and in what way she was put to death by her husband.
10.29.7 Farther within from Clymene, you will see Megara from Thebes. This Megara married Hēraklēs but was divorced by him in course of time on the ground that he had lost the children he had by her and so thought that his marriage with her was unlucky.
10.29.8 Beyond Eriphyle have been painted Elpenor and Odysseus. The latter is squatting on his feet, and holding his sword over the trench, towards which the seer Teiresias is advancing. After Teiresias is Anticleia, the mother of Odysseus, upon a rock. Elpenor has on instead of clothes a mat, such as is usual for sailors to wear.
10.29.9 Lower down than Odysseus are Theseus and Peirithoös sitting upon chairs. The former is holding in his hands the sword of Peirithoös and his own. Peirithoös is looking at the swords, and you might conjecture that he is angry with them for having been useless and of no help in their daring adventures. Panyassis the poet says that Theseus and Peirithoös did not sit chained to their chairs but that the rock grew to their flesh and so served as chains.
10.29.10 The proverbial friendship of Theseus and Peirithoös has been mentioned by Homer in both his poems. In the Odyssey, Odysseus says to the Phaeacians:
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.