A Pausanias Reader in Progress

An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.

urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en


8.16.1 Going east from Pheneus you come to a mountain peak called Geronteium and a road by it. This mountain is the boundary between the territories of Pheneus and Stymphalos. On the left of it, as you travel through the land of Pheneus, are mountains of the Pheneatians called Trikrena (Three Springs), and here are three springs. In them, it is said, Hermes was washed after birth by the nymphs of the mountain, and for this reason they are considered sacred to Hermes.

8.16.2 Not far from Trikrena is another mountain called Sepia, where they say that Aipytos, the son of Elatos, was killed by the snake, and they also made his tomb on the spot, for they could not carry the body away. These snakes are still to be found, the Arcadians say, on the mountain, even at the present day; not many, however, for they are very scarce. The reason is that, as for the greater part of the year snow falls on the mountain, the snakes die that are cut off by the snow from their holes, while should any make good their escape to the holes, nevertheless some of them are killed by the snow, as the frost penetrates even into the very holes themselves.

8.16.3 The tomb of Aipytos I was especially anxious to see, because Homer* in his verses about the Arcadians makes mention of the tomb of Aipytos. It is a mound of earth of no great size, surrounded by a circular base of stone. Homer naturally was bound to admire it, as he had never seen a more noteworthy tomb, just as he compares the dance worked by Hephaistos on the shield of Achilles to a dance made by Daidalos, because he had never seen more clever workmanship.

8.16.4 I know many wonderful tombs, and will mention two of them, the one at Halicarnassus and one in the land of the Hebrews. The one at Halicarnassus was made for Mausolus, king of the city, and it is of such vast size, and so notable for all its ornament, that the Romans in their great admiration of it call remarkable tombs in their country “Mausolea.”

8.16.5 The Hebrews have a tomb, that of Helen, a native woman, in the city of Jerusalem, which the Roman Emperor razed to the ground. There is a contrivance in the tomb whereby the door, which like all the tomb is of stone, does not open until the year brings back the same day and the same hour. Then the mechanism, unaided, opens the door, which, after a short interval, shuts itself. This happens at that time, but should you at any other try to open the door you cannot do so; force will not open it, but only break it down.

1 Iliad 2.592.