A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
6.26.1 Between the marketplace and the Menios is an old theater and a shrine of Dionysus. The image is the work of Praxiteles. Of the gods, the Eleians worship Dionysus with the greatest reverence, and they assert that the god attends their festival, the Thyia. The place where they hold the festival, they name the Thyia is about eight stadium-lengths from the city. Three pots are brought into the building by the priests and set down empty in the presence of the citizens and of any strangers who may chance to be in the country. The doors of the building are sealed by the priests themselves and by any others who may be so inclined.
6.26.2 On the morrow they are allowed to examine the seals, and on going into the building, they find the pots filled with wine. I did not myself arrive at the time of the festival, but the most respected Eleian citizens, and with them strangers also, swore that what I have said is the truth. The Andrians too assert that every other year at their feast of Dionysus, wine flows of its own accord from the sanctuary. If the Greeks are to be believed in these matters, one might with equal reason accept what the Ethiopians above Syene say about the table of the sun.*
6.26.3 On the Acropolis of the Eleians is a sanctuary of Athena. The image is of ivory and gold. They say that the goddess is the work of Pheidias. On her helmet is an image of a rooster, this bird being very ready to fight. The bird might also be considered as sacred to Athena the worker.
6.26.4 Cyllene is one hundred and twenty stadium-lengths distant from Elis; it faces Sicily and affords ships a suitable anchorage. It is the port of Elis, and received its name from a man of Arcadia. Homer does not mention Cyllene in the list of the Eleians, but in a later part of the poem, he has shown that Cyllene was one of the towns he knew.
6.26.5 “Poulydamas stripped Otos of Cyllene,
6.26.6 The land of Elis is fruitful, being especially suited to the growth of fine flax. Now while hemp and flax, both the ordinary and the fine variety, are sown by those whose soil is suited to grow it, the threads from which the Seres make the dresses are produced from no bark, but in a different way as follows. There is in the land of the Seres an insect which the Greeks call ser, though the Seres themselves give it another name.
6.26.7 Its size is twice that of the largest beetle, but in other respects, it is like the spiders that spin under trees, and furthermore it has, like the spider, eight feet. These creatures are reared by the Seres, who build them houses adapted for winter and for summer. The product of the creatures, a clue of fine thread, is found rolled round their feet.
6.26.8 They keep them for four years, feeding them on millet, but in the fifth year, knowing that they have no longer to live, they give them green reed to eat. This of all foods the creature likes best; so it stuffs itself with the reed till it bursts with surfeit, and after it has thus died they find inside it the greater part of the thread. Seria is known to be an island lying in a recess of the Red Sea.
6.26.9 But I have heard that it is not the Red Sea, but a river called Ser, that makes this island, just as in Egypt, the Delta is surrounded by the Nile and by no sea. Such another island is Seria said to be. These Seres themselves are of Ethiopian lineage, as are the inhabitants of the neighboring islands, Abasa and Sacaea. Some say, however, that they are not Ethiopians but a mixed lineage of Scythians and Indians.
6.26.10 Such are the accounts that are given. As you go from Elis to Achaea, you come after one hundred and fifty-seven stadium-lengths to the river Larisos, and in modern days, this river forms the boundary between Elis and Achaea, though of old the boundary was Cape Araxos on the coast.
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
1 Pausanias 1.33.4.