A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
4.20.1 But in the eleventh year of the siege it was fated that Eira should be taken and the Messenians dispersed, and the god fulfilled for them an oracle given to Aristomenes and Theoklos. They had come to Delphi after the disaster at the Trench and asked concerning safety, receiving this reply from the Pythia:
4.20.2 The springs of the Neda are in Mount Lykaios. The river flows through the land of the Arcadians and turning again towards Messenia forms the boundary on the coast between Messenia and Elis. Then they were afraid of the he-goats drinking from the Neda, but it appeared that what the god foretold to them was this. Some of the Greeks call the wild fig tree olunthē, but the Messenians themselves tragos [‘he-goat’]. Now at that time a wild fig tree growing on the bank of the Neda had not grown straight up, but was bending towards the stream and touching the water with the tips of its leaves.
4.20.3 When the seer Theoklos saw it, he guessed that the goat who drinks of the Neda foretold by the Pythia was this wild fig tree, and that their fate had already come upon the Messenians. He kept it secret from the rest, but led Aristomenes to the fig tree and showed him that their time of safety had gone by. Aristomenes believed that it was so and that there was no delaying their fate, and made provision such as circumstances demanded.
4.20.4 For the Messenians possessed a secret thing. If it were destroyed, Messene would be overwhelmed and lost forever, but if it were kept, the oracles of Lykos the son of Pandion said that after lapse of time the Messenians would recover their country. Aristomenes, knowing the oracles, took it towards nightfall, and coming to the most deserted part of Ithome, buried it on the mountain, calling on Zeus who keeps Ithome and the gods who had hitherto protected the Messenians to remain guardians of the pledge, and not to put their only hope of return into the power of the Lacedaemonians.
4.20.5 After this, as formerly for the Trojans, the beginning of the Messenian misfortunes was in adultery. The Messenians commanded the mountain of Eira and its slopes as far as the Neda, some of them having their dwellings outside the gates. The only deserter that came to them from Laconia was a herdsman, slave of Emperamus, bringing his master’s cattle. Emperamus was a man of repute in Sparta.
4.20.6 This herdsman, who kept his cattle not far from the Neda, saw the wife of one of the Messenians, who had their dwellings outside the wall, as she came to draw water. Falling in love with her, he dared to speak with her and seduced her with gifts. Thenceforward he marked the time when her husband went away to mount guard, garrison duty on the acropolis being undertaken by the Messenians in turn. For it was at this point that they were most afraid of the enemy making their way into the town. Whenever he went away, then the herdsman used to visit the lady.
4.20.7 Now once when it happened that the turn for duty fell to him and others in the night, it chanced that there was heavy rain, and the Messenians deserted their post. For they were overcome by the density of the rain that streamed from the sky [ouranos], as there were no battlements or towers erected on the wall owing to the hurried nature of its building; moreover they did not expect the Lacedaemonians even to stir on a moonless night that was so stormy.
4.20.8 A few days earlier a merchant from Cephallenia, who was a friend of Aristomenes and was bringing to Eira all that they needed, had been captured by the Lacedaemonians and archers from Aptera, commanded by Euryalus the Spartan; Aristomenes rescued him and recovered all the goods that he was bringing, but had himself been wounded and was unable to visit rounds, as was his custom. This was the main reason that the acropolis was deserted.
4.20.9 All of them left their posts and with them the husband of the woman seduced by the herdsman. She was entertaining the herdsman at the time but heard her husband coming and at once hid the man away as quickly as possible. When the husband entered, she treated him with greater affection than ever before and asked him what was the reason of his return. But knowing that she was unfaithful or that the herdsman was in the house, he told her the truth, that owing to the violence of the rain he and all the rest had deserted their post.
4.20.10 The herdsman listened to him speaking, and learning the exact position, again deserted from the Messenians to the Lacedaemonians. The Kings were absent at the time from the Lacedaemonian camp, but Emperamus, his master, who was commandant, was conducting the siege of Eira. Coming to him he first begged forgiveness for his crime of deserting and then showed him that now was the time for them to take Eira, recounting everything that he had learned from the Messenian.
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.