A Pausanias Reader in Progress
An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en
4.9.1 But after the battle the affairs of the Messenians began to get serious. They were exhausted by the expenditure of money devoted to the garrisoning of the towns, and their slaves were deserting to the Lacedaemonians. They were visited also by disease, which caused alarm, as resembling plague, although it did not attack all. In these circumstances they resolved to desert all their numerous towns inland and to settle on Mount Ithome.
4.9.2 A small town existed here, which they say Homer mentions in the Catalogue:
4.9.3 They also resolved to send an envoy to Delphi, and despatched Tisis the son of Alcis, a man of the highest reputation, considered to be fully versed in divination. While he was returning from Delphi men from the Lacedaemonian garrison at Ampheia laid an ambush for him. Though trapped, he did not submit to be made a prisoner, but stood his ground to resist in spite of the wounds he received, until a voice was heard from an unseen quarter, “Let the bearer of the oracle go free.”
4.9.4 Tisis, reaching Ithome with all speed, delivered the oracle to the king, and soon afterwards died of his wounds. Euphaes assembled the Messenians and made known the oracle:
4.9.5 When the god declared this, all the girls of the house of the Aipytidai forthwith cast lots, and the lot fell on the daughter of Lykiskos. But Epebolus the seer forbade them to offer her, for she was not the daughter of Lykiskos, but the woman who was married to Lykiskos being unable to bear a child had palmed off the girl as hers. While Epebolus was making this declaration, Lykiskos took the girl away and deserted to Sparta.
4.9.6 The Messenians were in despair when they saw that Lykiskos had fled; thereupon Aristodemos, a son of the house of the Aipytidai, of higher standing than Lykiskos both in reputation and in war, freely offered his daughter for the sacrifice. But human affairs and human purpose above all are obscured by fate, just as the mud of a river hides a pebble; for when Aristodemos was striving his utmost to save Messene, fate set this obstacle in his path.
4.9.7 A Messenian, whose name is not recorded, was in love with the daughter of’ Aristodemos, and was already about to make her his wife. He at first disputed the rights of Aristodemos over the girl for Aristodemos, since he had betrothed her to himself had no further rights over the girl, but he to whom she was betrothed had greater rights than the father. Next, when he saw that this was of no avail, he had recourse to a shameless plea, that the girl was with child by him.
4.9.8 At last he drove Aristodemos to such a fury of passion that lie killed his daughter; then cutting her open he showed that she was not pregnant. Epebolus, who was present, ordered another man to come forward and offer his daughter, for the daughter of Aristodemos was of no avail to them dead; for the father had murdered her, not offered her to the gods whom the Pythia ordained.
4.9.9 When the seer said this, the multitude of the Messenians rushed on the girl’s lover to kill him, since he had fixed the guilt of bloodshed on Aristodemos to no purpose, and had made their hopes of safety doubtful. But as he was a close friend of Euphaes, Euphaes persuaded the Messenians that the oracle was fulfilled by the death of the girl and that the deed done by Aristodemos sufficed for them.
4.9.10 When he said this, all the members of the house of the Aipytidai said that he spoke truth, for each was eager to be rid of the terror threatening his daughter. The people took the advice of the king and broke up the assembly and thereupon turned to sacrifices to the gods and feasting.
No comparanda found.
We couldn't find anything with that term. Please try again.
Comparanda
-
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.
-
A Pausanias Commentary in Progress
# Ongoing comments on A Pausanias reader in progress ## Gregory Nagy ### Editors: Angelia Hanhardt and Keith DeStone ### Web producer: Noel Spencer ### Consultant for images: Jill Curry Robbins
-
Ἑλλάδος Περιηγήσεως
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc2
Pausanias. Pausaniae Graeciae descriptio, Volumes 1-3. Spiro, Friedrich, editor. Leipzig: Teubner, 1903.
Description of Greece
urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-eng2
Pausanias. Pausanias Description of Greece, Volumes 1-4. Jones, W.H.S. (William Henry Samuel), translator; Ormerod, Henry Arderne, translator. London, New York: W. Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1918-1935.