A Pausanias Reader in Progress

An ongoing retranslation of the Greek text of Pausanias, with ongoing annotations, primarily by Gregory Nagy from 2014 to 2022, and continued since 2022 by Nagy together with an intergenerational team. Based on an original translation by W. H. S. Jones, 1918 (Scroll 2 with H. A. Ormerod), containing some of the footnotes added by Jones. Editors: Keith DeStone, Elizabeth Gipson, Charles Pletcher Editor Emerita: Angelia Hanhardt Web Producer: Noel Spencer Consultant for images: Jill Curry Robbins To cite this work, use the following persistent identifier: http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.prim-src:A_Pausanias_Reader_in_Progress.2018-.

urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.aprip-en


4.26.1 Afterwards, as at all times, they were stirred by their hatred against the Lacedaemonians, and provided the most striking example of their hostility towards them in the war which took place between the Peloponnesians and the Athenians. For they offered Naupaktos as a base against Peloponnese, and Messenian slingers from Naupaktos helped to capture the Spartans cut off in Sphakteria.

4.26.2 When the Athenian reverse at Aigospotamoi took place, the Lacedaemonians, having command of the sea, then drove the Messenians from Naupaktos; they went to their kinsmen in Sicily and to Rhēgion, but the majority came to Libya and to the Euesperitai there, who had suffered severely in war with barbarian neighbors and were inviting any Greek to join them. So the majority of the Messenians went to them, their leader being Komon, who had commanded them in Sphakteria.

4.26.3 A year before the victory of the Thebans at Leuktra, the superhuman force [daimōn] foretold [pro-sēmainein] their return to Peloponnese to the Messenians. It is said that in Messene on the Straits the priest of Hēraklēs saw a vision in a dream: it seemed that Hēraklēs Mantiklos was bidden by Zeus as a guest to Ithome. Also among the EuesperitaiComon dreamt that he lay with his dead mother, but that afterwards she came to life again. He hoped that as the Athenians had recovered their seapower, they would be restored to Naupaktos. But the dream really indicated the recovery of Messene.

4.26.4 Not long afterwards the Lacedaemonians suffered at Leuktra the disaster that had long been due. For at the end of the oracle given to Aristodemos, who reigned over the Messenians, are the words:“Act as fate wills, destruction comes on this man before that,” signifying that he and the Messenians must suffer evil at the present, but that hereafter destruction would overtake Lacedaemon.

4.26.5 Then after their victory at Leuktra the Thebans sent messengers to Italy, Sicily and to the Euesperitae, and summoned the Messenians to Peloponnese from every other quarter where they might be, and they, with longing for their country and through the hatred which had ever remained with them for the Lacedaemonians, assembled quicker than could have been expected.

4.26.6 To Epameinondas it seemed in no way easy to found a city that could resist the Lacedaemonians, nor could he discover where in the land to build it. For the Messenians refused to settle again in Andania and Oechalia, because their disasters had befallen them when they dwelled there. To Epameinondas in his difficulty it is said that an ancient man, closely resembling a priest of Demeter, appeared in the night and said: “My gift to thee is that thou shalt conquer whomsoever thou dost assail; and when thou dost pass from men, Theban, I will cause thy name to be unforgotten and give thee glory. But do thou restore to the Messenians their fatherland and cities, for now the wrath of the Dioskouroi against them hath ceased.”

4.26.7 This he said to Epameinondas, and revealed this to Epiteles the son of Aeschines, who had been chosen by the Argives to be their general and to refound Messene. He was bidden by the dream, wherever he found yew and myrtle growing on Ithome, to dig between them and recover the old woman, for, shut in her bronze chamber, she was overcome and well-nigh fainting. When day dawned, Epiteles went to the appointed place, and as he dug, came upon a bronze urn.

4.26.8 He took it at once to Epameinondas, told him the dream and ordered him to remove the lid and see what was within. Epameinondas, after sacrifice and prayer to the vision that had appeared, opened the urn and having opened it found some tin foil, very thin, rolled like a book. On it were inscribed the mysteries of the Great Goddesses, and this was the pledge deposited by Aristomenes. They say that the man who appeared to Epiteles and Epameinondas in their sleep was Kaukon, who came from Athens to Messene the daughter of Triopas at Andania.